جلسه معرفی و بررسی کتاب اختتام عشق از اتاق شخصیت نشر رایبد روز پنجشنبه مورخ ششم آذر ماه 1404 در موسسه فرهنگی هنری برگ برگزار شد. در این جلسه که با حضور مترجم کتاب خانم زیبا خادمحقیقت، محمد چرمشیر و اشکان خیلنژاد برگزار شد به بحث و بررسی پیرامون این کتاب پرداختیم. ابتدا زیبا خادم حقیقت دربارۀ انگیزهها و اهدافش از ترجمۀ این نمایشنامه گفت. از بدیع بودن فرم نمایشنامه، تا نخستین نمایشنامۀ ترجمه شده از نویسندهاش یعنی پسکل رامبر و پیوند همیشگی ایشان با تئاتر از طریق ترجمه از جمله انگیزهها و محرکهای ایشان در ترجمۀ این نمایشنامه بوده است. سپس محمد چرمشیر دربارۀ ویژگیهای متن صحبت کرد و آن را واجد نوعی صبوری نویسنده و در عین حال پیرنگ و شخصیتها دانست. نوعی صبوری که اجازه میدهد نمایشنامه، و به تبع آن شخصیتها و در انتها مخاطب این نمایشنامه در مسئلۀ متن عمیق شوند و فرصت درک و هضم مسائل مطرح شده در نمایشنامه فراهم آید. در ادامۀ صحبتهای محمد چرمشیر، اشکان خیلنژاد با بسط دادن صحبتهای محمد چرمشیر به حیطۀ اجرا، نمایشنامه را واجد خصلتی بسیار برابر با تماشاچی و به نوعی کاملاً دموکراتیک ارزیابی کرد. به گمان خیلنژاد این نمایشنامه اجازه میدهد که مخاطب همراه و برابر با گروه اجرایی تجربهای را از سر بگذرانند که در آن نه گروه اجرایی خودش را در جایگاهی بالاتر از تماشاچی ببیند و نه تماشاچی احساس کند که گروه اجرایی چنین است و این ویژگی نمایشنامه متأثر از همان صبوری نویسنده در ایجاد فضا و فرصت مناسب برای نمایشنامه، شخصیتها و در نهایت مخاطب است. در پایان هم در پرسش و پاسخی بین شرکتکنندگان و کارشناسان نشست به موشکافی برخی از مباحث مطرح شده پرداخته شد. از جمله مهمانانی که در میان حضار شرکت داشتند، سرکار خانم افسانه لطفی مقدم از مترجمان نشر رایبد که آلیس کوچولو با ترجمۀ ایشان چاپ شده، جناب آقای اصغر نوری دبیر محترم تحریریه نشر رایبد و دکتر بهزاد آقاجمالی کارشناس میز گفتگوی آلیس کوچولو بود که با حضورشان نشست را پررونقتر کرده بودند.