فاطمه نوروزی، مترجم ادبی و فلسفی، منتقد ادبی–هنری و پژوهشگر حوزهی علوم انسانی، متولد ۱۳۵۵ و فارغالتحصیل رشتهی زبان و ادبیات انگلیسی است. او بیش از یک دهه است که در عرصهی ترجمه و نقد قلم میزند و کارنامهاش، ترکیبی از آثار ادبی، فلسفی و نظری در کنار نقدهای فرهنگی و هنری است.
از میان ترجمههای او میتوان به رمانهای خدمتکار نوشتهی نیتا پروز (نشر جمهوری)، ادوارد عزیز نوشتهی آن ناپولیتانو (نشر جمهوری)، شمال دوردست نوشتهی مارسل تورو (نشر رایبد)، دختری در هتل شیر طلایی (نشر دیدآور) و مجموعهداستان اگر برآید نوشتهی هاله رفیع (نشر جمهوری) اشاره کرد. در حوزهی فلسفه و علوم انسانی نیز ترجمهی آثاری چون پرونده خطرناک دونالد ترامپ (نشر نقشونگار)، ایم یونجیدانگ، هریت تیلور میل و مری شپرد از مجموعهی «زنان در تاریخ فلسفه» (نشر جمهوری) در کارنامهاش دیده میشود. او همچنین مقالات متعددی را در کتابهای مختلف برگردانده و سالها به نگارش نقدهای ادبی و هنری برای نشریات پرداخته است.
خانم نوروزی اکنون بهعنوان دستیار علمی دکتر ناصر فکوهی و سرویراستار مجموعهی «تاریخ فرهنگی ایران مدرن» در نشر گهگاه فعالیت میکند؛ پروژهای بزرگ که دربرگیرندهی گفتوگو با سی تن از چهرههای تأثیرگذار و برجستهی فرهنگ ایران معاصر و بررسی آثار ایشان است. همچنین همکاری او با نشر قطره بهعنوان سرویراستار مجموعهی «مطالعات بینارشتهای علوم انسانی و اجتماعی» زیر نظر دکتر ناصر فکوهی، جایگاهش را در پیوند میان ترجمه، نقد و پژوهش برجستهتر ساخته است.
از فعالیتهای تازهی او میتوان به ترجمهی دو فصل از کتاب کوچنشینی در ایران نوشتهی دانیل تی. پاتس (در دست انتشار توسط مؤسسه آبی پارسی) اشاره کرد. همچنین، ترجمهی دو کتاب New Death: Mortality and Death Care in the Twenty-First Century (شانون لی و تامارا کنیس) برای نشر قطره و Feminism نوشتهی مارگارت والترز (نشر جمهوری) در دست انجام است.
کارنامهی فاطمه نوروزی نشان میدهد که او مترجمی صرفاً انتقالدهندهی متن نیست، بلکه پلی میان زبانها، فرهنگها و اندیشهها میسازد؛ مترجمی که با نگاه منتقدانه و آکادمیک، ادبیات و فلسفه را در پیوندی زنده با جامعه امروز قرار میدهد.