فاطمه تناسان، مترجم و علاقهمند به ادبیات و فلسفه، زادهی ۱۳۶۰ در تهران است. او تحصیلات دانشگاهی خود را در رشتهی زبان و ادبیات انگلیسی در دانشگاه اصفهان گذراند و پس از آن، نخستین تجربههای حرفهایاش را در دارالترجمهها و میان متنهای متنوع و چالشبرانگیز آغاز کرد. همین مواجهه با گسترهی گوناگون موضوعات، او را در مسیر ترجمه صیقل داد و به او آموخت که ترجمه فراتر از انتقال زبان، تجربهای برای کشف جهانهای تازه است.
علاقهی تناسان به ترجمهی ادبی، تاریخ و نقد اجتماعی–فلسفی، هویت حرفهایاش را شکل داده و کارنامهی او را با آثاری درخور توجه همراه ساخته است. او طی همکاری با نشرهایی چون نیماژ، خوب، مون، دیدآور، خزان و رایبد، بیش از ده اثر داستانی و فلسفی را به فارسی برگردانده است؛ آثاری که هر یک برای او سفری تازه و تجربهای متفاوت رقم زدهاند.
مسیر حرفهای تناسان نشان میدهد که برای او ترجمه، نه فقط ابزاری برای انتقال معنا، بلکه راهی برای گفتوگوی فرهنگی و تلاقی اندیشههاست؛ جایی که ادبیات و فلسفه، زندگی و تجربهی زیستهاش را به هم پیوند میزنند.